moved
Just a quick note

kaiowut99:

Yuto’s name in Japanese katakana is ユート

Phonetically, yuuto

Doesn’t leave much room for it to be transcribed as “Ute”

Best-case, they were going for “Uto” but even then it’s a stretch

And with the lookalike-Yuya and the “Yu” naming scheme there for context, would it really make sense for it to be Ute? :P

Romanized things in the anime have always had a slight margin of error.  Remember “MORTETN”/”MOMENTUM?” Also the time or two they misromanized Rua and Ruka’s names? It could be true, it might not, but until there’s some official word on it, going with the context leading to “Yuto” is our best bet.  

The same should go for Reira too, as much of an L/R issue as it is: he’s Reiji’s brother, so Reira makes a little more sense than Layra.  Though it does sound a bit weird to say out loud lol.

December 14, 2014 — 10:49pm — 45 notes
via | source



  1. claudysummer reblogged this from se-to-oh
  2. xyzvector reblogged this from se-to-oh
  3. arkadiaworks reblogged this from pdutogepi and added:
    To add to this. Reira’s name is also in Kanji which reads Reira. He’s clearly Japanese. The only reason it’s Leo for...
  4. pdutogepi reblogged this from alicethedragonvalkyrie
  5. chouyuugou reblogged this from kaiowut99 and added:
    My guess is that the U is meant to be pronounced “yu,” and that the “e” is supposed to be silent. In that case the...
  6. clairvoyantxatu reblogged this from kaiowut99 and added:
    Well, the “E” could be silent, for all we know.
  7. itsisismate reblogged this from alicethedragonvalkyrie
  8. alicethedragonvalkyrie reblogged this from tastes-like-ciel
  9. micchikureshima reblogged this from se-to-oh
  10. tiraskeeperofgenesis-blog2 reblogged this from kaiowut99
  11. ishalen-moved-blog reblogged this from se-to-oh
  12. chibicrow reblogged this from kaiowut99
  13. kaiowut99 posted this